Локализация приложений Node.js. Часть 1

от автора

От переводчика: Это девятая статья из цикла о Node.js от команды Mozilla Identity, которая занимается проектом Persona.


image

Знаете ли вы, что продукты и сервисы Mozilla локализованы для 90 языков? Локализация включает в себя:

  • текст, переведённый на региональные вариации и диалекты языков;
  • рендеринг страниц с учётом написания справа налево;
  • пуленепробиваемый дизайн, способный вместить тексты любой длины;
  • заголовки, метки и текст на кнопках, подобранные для локальных аудиторий.

В этой серии из трёх статей, посвящённых локализации, я расскажу о технических аспектах создания многоязычного приложения Node.js.

Мы будем использовать общепринятые термины «интернационализация» (i18n) и «локализация» (l10n). Интернационализация — это набор технических приёмов, делающих возможной последующую локализацию, то есть собственно перевод и адаптацию для конкретного языка.

Mozilla Persona — веб-сервис на Node.js, локализованный для множества локалей. У нашей команды были весьма специфические запросы, и поэтому мы не стали использовать существующие библиотеки для локализации.

Наши цели

Мы создали несколько модулей чтобы добиться следующих целей:

  • хорошей интеграции в существующее сообщество локализаторов и переводчиков Mozilla;
  • работы всех инструментов на чистом JavaScript.

Вот модули, которые мы написали:

  • i18n-abide
  • jsxgettext
  • po2json.js
  • gobbledygook

i18n-abide — главный модуль, который используется для включения переводов в приложение. Давайте сначала разберёмся с ним. В примерах мы предполагаем, что выше приложение использует Express и шаблоны EJS.

Установка и подготовка

i18n-abide устанавливается через npm:

npm install i18n-abide 

В код приложения надо включить следующие строки:

var i18n = require('i18n-abide');   app.use(i18n.abide({   supported_languages: ['en-US', 'de', 'es', 'zh-TW'],   default_lang: 'en-US',   translation_directory: 'static/i18n' })); 

Мы рассмотрим параметры конфигурации модуля в третьей статье серии о локализации. i18n-abide предоставляет несколько функций, которые нужны для перевода. Они доступны в объекте req при обработке запроса и в шаблонах.

Следующий шаг — пройтись по коду приложения и найти все места, где пользователю показывается какой-либо текст. Вот как может выглядеть шаблон после этого:

<title></title>

Главная функция, которую добавляет abide — это gettext(). Кроме того, добавляются переменные lang и lang_dir.

  • lang — это код языка, основанный на настройках браузера и предпочтениях пользователя;
  • lang_dir — направление текста, слева направо (ltr) или справа налево (rtl);
  • gettext — функция, которая принимает английскую строку и возвращает перевод.

Стоит обратить внимание, что говоря о строках, мы имеем в виду строки gettext, а не строки JavaScript. Это любые фрагменты текста — надписи, абзацы, элементы интерфейса, которые будут видны пользователю. Если какая-то строка в коде не предназначена для глаз пользователя, то с точки зрения gettext она не существует. Другими словами, строки gettext — это любые строки, которые нуждаются в переводе.

Вот пример использования gettext в файле JavaScript:

app.get('/', function(req, res) {     res.render('homepage.ejs', {         title: req.gettext('Hello, World!')     }); }); 

Для того чтобы подготовить приложение к локализации, надо обернуть все строки в вызовы gettext.

Определение языка

Откуда мы знаем, какой язык предпочитает пользователь? Его определением занимается middleware во время выполнения.

Модуль i18n-abide смотрит на поле Accept-language HTTP-запроса. В нем перечислены языки, которые понятны пользователю, в порядке предпочтения.

abide сравнивает это значение со списком поддерживаемых языков, выбирает наилучшее соответствие и отдаёт клиенту локализованную версию страницы. Если подходящего перевода не найдено, подставляются фразы непосредственно из вызовов gettext в коде и шаблонах.

Заключение

Во второй статье мы рассмотрим, как именно извлекаются, обрабатываются и переводятся строки.

В третьей — более подробно разберёмся с техническими деталями и параметрами конфигурации и протестируем результат локализации.


Продолжение следует…

ссылка на оригинал статьи http://habrahabr.ru/company/nordavind/blog/197566/


Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *