Google использует краудсорсинг для улучшения сервиса Google Translate

от автора

С момента появления сервиса-переводчика от корпорации Google, Google Translate, качество работы этого сервиса значительно улучшилось. Теперь автоперевод «узнает» некоторые идиомы, ходовые фразы и тому подобные элементы различных языков. Тем не менее, перевод даже не очень сложных фраз, предложений, еще далек от идеала.

И на днях корпорация объявила о новой инициативе: привлечению людей, которые знают несколько языков, к улучшению работы алгоритма перевода. Новый проект получил название Google Translate Community, а принять участие в нем может любой желающий.

blogpost-v2

Разработчики сервиса утверждают, что совместная работа пользователей позволит улучшить работу алгоритмов, и через которое время качество перевода будет лучше.

Сейчас у пользователя нет возможности видеть результат своей работы, но через некоторое время такая возможность появится. Во всяком случае, разработчики обещают ее добавить.

Для тех, кто не желает присоединяться к новому проекту, но все же не против исправить пару ошибок, разработчики добавили соответствующую функцию прямо в Google Translate. Если видите ошибку — ее можно исправить. При этом сервис позволяет оценить качество перевода, указав, помог автопереводчики, или нет.

Via Google

ссылка на оригинал статьи http://habrahabr.ru/post/231161/


Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *