Это свершилось. Теперь у нас есть массовый фидбэк от разработчиков о том, как перевод описания и ключевых слов для странички приложения в мобильном сторе влияет на популярность аппа на локальных рынках. Помните о нашем локализаторском эксперименте? Мы получили много заявок и 40 из них взяли в работу. Спешим поделиться кейсами и выводами!
Launching an Experiment by Myfuture.com, on Flickr
Результаты по каждому приложению мы сопроводили графиками — приглашаем к изучению всех любителей аналитики. Везде, где это возможно, мы дали слово самим разработчикам. А если вам интересны наши выводы — можно перейти сразу в конец статьи.
Chess ChessOK Playing Zone PGN — игра в шахматы
Язык локализации: Испанский
Спустя месяц: «В целом, рост (особенно рейтингов) после переводов заметен, но он порядка 60%, а не 800%, как было с одним из предыдущих опытных приложений».
Спустя почти два месяца: «На днях заметил, что сильно вырос рейтинг по Испании у приложения. Наверно, у него просто не очень большая аудитория и пришлось долго ждать эффекта от загрузки описания.
Вот новые графики — особенно хорош график рейтинга».
Прошло почти 3 месяца: «Ситуация не сильно изменилась. Еще несколько дней был рост рейтинга, но затем он остановился — видимо, дальше уже пошла сильная борьба с другими приложениями.
Но вот по загрузкам ситуация стала получше — более стабильная. И прирост 445% тоже радует».
![](https://habrastorage.org/files/a73/ab7/96b/a73ab796bf6040ce9a137be1f32ff895.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/0e0/15d/acf/0e015dacfe044900a83730210ee33cad.jpg)
PentaMania – логическая головоломка на основе пентамино
Язык локализации: Корейский (а также французский — самостоятельно)
«После вашей статьи на habrahabr я провела собственный небольшой эксперимент. Я самостоятельно перевела описание своей игры на французский язык, и это почти сразу же привело к появлению скачиваний из Франции. Ваши методы действительно работают -)»
Подвели первые итоги эксперимента месяц спустя:
«Как видно из графика, Корея занимает второе место по количеству пользователей».
Два месяца спустя мы связались с разработчиком повторно:
«Что касается графиков загрузок, то они практически не изменились. Это мое первое приложение на Android, я рассматриваю его скорее как эксперимент и большого количества загрузок от него не ожидаю.
Тем не менее, результаты локализации есть и они заметны. Напомню, что описание моего приложения в Google Play переведено на корейский и французский языки. Так вот — по данным Google Analytics на сегодня корейские пользователи занимают второе место по количеству сеансов, пользователи из Франции — пятое.
Я выбрала французский язык без каких-то особенных причин — просто потому, что я его немного знаю. Честно говоря, я не рассчитывала на какой-либо эффект. Тем не менее, основное количество пользователей из Франции появилось только ПОСЛЕ перевода описания и интерфейса. Поэтому, несмотря на пятое место в статистике, я считаю эти данные убедительным аргументом в пользу локализации мобильных приложений».
![](https://habrastorage.org/files/f10/89a/06f/f1089a06ff004a548ddbc08c202bcf69.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/39e/186/0eb/39e1860ebff14322ab296cb71ba1aa04.jpg)
Boxing Timer — приложение для отсчета боксерских раундов
Язык локализации: Французский
Продажи до эксперимента во Франции были незначительными. После эксперимента несколько выросли – нельзя сказать, что намного.
А вот на графике установок рост заметен. До эксперимента кривая установок была почти ровной в течение месяцев. А после загрузки переведенных ключевиков и описаний кол-во установок начало расти, причем рост все продолжается.
![](https://habrastorage.org/files/8d7/10c/30c/8d710c30c358462ca94ef89cf2317174.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/66b/c7a/340/66bc7a340c4847a19576b1480cd8c995.jpg)
TAKE TEN! — логическая игра
Язык локализации: Немецкий
Эксперимент не особо повлиял на показатели.
Coastline — Text Editor — текстовый редактор
Язык локализации: Немецкий
В начале января разместили перевод в Гугл Плей. Рост загрузок и установок пошел несколько активней. Позиции в рейтинге не изменились.
![](https://habrastorage.org/files/86e/8e5/953/86e8e5953d6a4f11ae4721e9e18ce547.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/26e/0d4/0f9/26e0d40f998c4126aa45b4f7a9e80ec6.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/d90/42a/d0d/d9042ad0dc8f4d3cb273e416f8bbb76b.jpg)
iKub — игра с использованием законов физики
Язык локализации: Немецкий
Эксперимент не особо повлиял на показатели.
Voice Calculator — голосовой калькулятор
Язык локализации: Немецкий
Дополнительно к переводу описания разработчик также перевел на немецкий и саму программу.
В первый месяц после загрузки локализованной версии рост продолжался в прежних темпах. Мы повторно связались с разработчиком через два месяца:
«Количество продаж в Германии с 1 увеличилось до 4. На фоне других – это хороший показатель.
Также по установкам видно – цифра выше. Хотя не так значительно, но явно выше. Германия обогнала Беларусь.
Думаю, это работает».
![](https://habrastorage.org/files/a9e/69a/bde/a9e69abde7c04ddfbe39b99567ba27cc.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/5e9/c83/5fc/5e9c835fc22b4ce1b0796718e02df8e2.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/fbd/52c/404/fbd52c404f04485fb3a3f50b0e74115a.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/0bd/c83/acb/0bdc83acbb054bcfadc6ca9c1615bcb7.jpg)
CoinKeeper — приложение для планирования бюджета
Язык локализации: Немецкий
«Первый чистый день с немецкой локализацией – 29 января; немедленного эффекта не было.
Сложно сказать, чем именно был вызван пик на 1 марта:
1) у нас всегда по первым числам каждого месяца локальные пики загрузок;
2) подобный по величине пик у нас был в конце сентября и несколько меньший в середине ноября;
3) иногда пишут в каком-то блоге или SM и случается внезапный рост.
Тем не менее, по ощущениям некоторый прирост инсталлов всё-таки был, но на таких малых числах (450 инсталлов за 4 месяца) сложно о чём-то определённо говорить.
Само по себе количество скачиваний плохо показывает изменение в динамике самого приложения, поэтому вот ещё график изменений в топах iPhone загрузок.
На графике с доходами по Германии каких-либо изменений я не вижу».
![](https://habrastorage.org/files/e1a/f56/3c1/e1af563c17074b72911bfa4e34b73ff3.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/46a/639/37a/46a63937acac43d2af428327c738b91d.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/4c2/dd5/e25/4c2dd5e250a2466e831c316055243343.jpg)
Quick Copper — приложение для создания и редактирования электронных схем
Язык локализации: Немецкий
«Скорость роста примерно осталась такой же. Немецкий язык (на который вы делали перевод) теперь на третьем месте после русского и английского, а Германия на втором месте после России. Так что перевод, похоже, помог.»
Также видим рост на графике рейтинга.
![](https://habrastorage.org/files/723/405/212/723405212d8f42f59281dad2daa1b2c9.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/3d9/9b2/9e0/3d99b29e0752448d86b4657433eb511b.jpg)
DupPhoto Cleaner — приложение для удаления дубликатов фотографий
Язык локализации: Хинди
Эксперимент не особо повлиял на показатели.
Статистика времени ПРО — приложение для учета времени
Язык локализации: Итальянский
До эксперимента был 0 по всем показателям. В начале февраля разработчик добавил переведенные описание и кейворды.
Получил несколько установок на итальянском.
![](https://habrastorage.org/files/041/4eb/aef/0414ebaefebe4a8399a744534669ed52.jpg)
Snake Hex — аркадная игра-змейка
Язык локализации: Итальянский
«К сожалению, в моем случае эксперимент провалился. Все показатели за месяц по стране — по нулям».
Мы связались с разработчиком спустя еще месяц: «Статистика все так же печальна. Вероятно, сказывается общая непопулярность приложения».
MobiDB Database Designer Lite — приложение для создания реляционных баз данных
Язык локализации: Итальянский
Для бесплатной версии эксперимент не особо повлиял на показатели, рост количества установок продолжился в прежнем темпе.
А вот в платной версии начался рост количества установок, которого до этого не было.
«Интересно то, что пользователи ставят низкие оценки приложению, потому что ожидают, что оно будет на том же языке, что и описание».
![](https://habrastorage.org/files/a9f/900/df9/a9f900df99734604b7bb8c36ad90b1cd.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/6d1/d8b/746/6d1d8b7467474daf91cde9186d765bdc.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/798/c01/ab2/798c01ab2d624fd59bf7e8b940fc879e.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/7a0/0ec/fba/7a00ecfbaa8f40a99a6fb368c82ee595.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/39e/6cb/5d1/39e6cb5d13f8472086d42c452b0ecf45.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/3e1/c0a/171/3e1c0a171b0f408c9845fbf9f57e1cb1.jpg)
Fancy Voice Recorder — диктофон-перевертыш
Язык локализации: Японский
«Перевод на японский пришел от вас 6 января, тогда же я актуализировал его в консоли разработчика.
Итого: з 6 января до 28 марта +25 инсталлов».
Remote Ripple PRO (TightVNC) — клиент удаленного рабочего стола
Язык локализации: Корейский
«Если кратко, то, к сожалению, ничего не взлетело. Как не было продаж в Корее, так и не стало. Причем мы распространили перевод на два варианта приложения, платное и бесплатное, ничего не изменилось в обоих.
Затрудняюсь подвести какой-то вывод под полученный опыт, но, если бы меня спросили, то он был бы следующим. Для узкоспециализированного софта с непростым алгоритмом использования перевод описания на язык потенциального клиента не дает никакого эффекта. Такое приложение скачивают люди, понимающие принцип работы этого приложения, и это понимание автоматически подразумевает худо-бедное знание английского языка. Для тех, кто «не в теме», фразы «VNC authentication» и «VNC аутентификация» несут абсолютно одинаковую смысловую нагрузку — никакую»
BuilDota2 for Dota2 — приложение для игроков в Dota 2
Язык локализации: Бразильский португальский
«На графике загрузок в день видно, что Бразилия уверенно вышла на 2-е место, Россия всегда была на первом — потому что наше приложение качественно русифицировано и в этом языковом сегменте мы выделились.
Некоторые страны уже имели хороший показатель по общему количеству загрузок, но Бразилия их хорошо догоняет.
График рейтинга довольно спорный, потому что до марта 2015 у нас был не полный запрошенный функционал и часть людей роняла нам рейтинг. Теперь ключевые функции закончены и рейтинг пошел вверх. Видно, что в Бразилии подъем рейтинга пошел по более крутой траектории, чем общий».
![](https://habrastorage.org/files/a2f/de8/551/a2fde855106d41a6b09057bd480ec5de.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/1ab/76b/a32/1ab76ba3206e43a1832b02961df93efa.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/0cd/6ff/3c8/0cd6ff3c86d9457bb19875eff38bcf4e.jpg)
Painted Puzzle — игра в паззлы
Язык локализации: Испанский (а также французский — самостоятельно)
До эксперимента был 0 по всем показателям.
«Прошел месяц. Раньше меня не качали в испаноязычных странах вообще, а теперь — несколько человек обо мне знают 🙂 Ну, возможно, дело в неудачных ключевых словах или самом приложении.
Я делал локализацию также на французский, поэтому присылаю французскую статистику тоже, как бонус :)»
![](https://habrastorage.org/files/e49/afa/4cb/e49afa4cb7144c4d9310523c33d8a553.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/b5a/763/814/b5a763814fb642418531f441070770f2.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/0e8/f8e/ab7/0e8f8eab76e24d039f33ba3ebf4db11f.jpg)
My TV Series — a pocket guide — платное приложение для любителей сериалов
Язык локализации: Китайский упрощенный
«Я прикрепил график продаж приложения с 24-го февраля (день добавления вашего перевода в описание приложения) до 28-го марта.
Как видно из графика, продажи упали на 50%, и это, как мне кажется, связано с ростом цен в AppStore для России (70% покупателей всегда была Россия). Но стоит заметить, что за этот период приложение было куплено один раз в Азии (до этого продаж в Азии не было)».
![](https://habrastorage.org/files/751/067/704/75106770494443c99bb0dc6e91d89002.jpg)
Triple Noir — игра-головоломка
Язык локализации: Испанский
До эксперимента был испанский перевод, но переведенный в Гугл Транслейте. После эксперимента показатели особо не изменились.
Wi-Fi password reminder — напоминатель паролей от Wi-Fi
Язык локализации: Испанский
Видим усилившийся рост на графике “Установки на данный момент”.
Общее количество установок выросло практически вдвое.
На графике рейтинга существенных изменений нет.
![](https://habrastorage.org/files/cca/14e/515/cca14e515c754d2583943c7eea5fdb43.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/5e6/38b/0c0/5e638b0c013a4085a0d1a7dcc03e7636.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/c95/5d2/9f8/c955d29f8bab4c0a9af57916be74e326.jpg)
Shift Work Schedule — приложение для расчета рабочих смен
Язык локализации: Испанский
Виден рост на графике рейтинга по стране и рост установок после эксперимента.
![](https://habrastorage.org/files/40b/114/aab/40b114aabcd14e3587a4b13c517dbb18.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/e48/b15/475/e48b154753814d4683fcc851e8d8906b.jpg)
Tattoo Fonts — коллекция шрифтов для татуировок
Язык локализации: Испанский (а также французский — самостоятельно)
«Эффект заметен очень даже. Напоминаю, перевели на spa и еще на fra. Заметнее всего рост недельных сессий в статистике Flurry».
До эксперимента приложение для iPhone в рейтинге Catalogs (free) было на 356 месте, для iPad – на 91-м.
После эксперимента приложение для iPhone вышло на 43 место в том же рейтинге (+313 позиций), а вот для iPad оказалось на 95-м.
![](https://habrastorage.org/files/b16/494/f6a/b16494f6abec464a9b1ffcd4bf51e5ab.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/e4c/3a1/605/e4c3a1605b4a4cd982f5394199e39324.jpg)
Trasometr — приложение для расчета стоимости и дальности поездки
Язык локализации: Шведский
Особого влияния на загрузки и позиции приложения эксперимент не оказал – ни месяц спустя, ни два.
Divination in the Words of Vantala — приложение-предсказатель для гадания
Язык локализации: Японский
До эксперимента не было ни одной загрузки из Японии. После перевода ничего не изменилось.
“Возможно, у меня сильно нишевое приложение. Оно полностью локализовано на русский и английский языки (не только описание и кейворды в сторе, а весь интерфейс). Несмотря на это, 95% всех закачек идет из App Store Russia.
Возможно, полный перевод интерфейса дал бы другой результат. Или мне нужно было выбрать для эксперимента другой язык“.
Twist of Wrist: Hero Challenge — аркадная игра на ловкость рук
Язык локализации: Корейский
До эксперимента не было ни одной загрузки из Кореи. После перевода ничего не изменилось.
Dangerous Ivan — экшн-аркада
Язык локализации: Немецкий
Видим рост на графике установок.
![](https://habrastorage.org/files/5d4/935/de4/5d4935de4bf54b5281813995b75ff994.jpg)
QuietScrob — фоновый скробблер для iOS
Язык локализации: Японский
“Описание на японском появилось в конце марта, кейворды – 27 апреля.
По сравнению с предыдущим аналогичным периодом, число скачиваний выросло в 1,5 раза, покупок – в 2”.
![](https://habrastorage.org/files/67d/5ab/a7f/67d5aba7fbdf466eabed7b55a5c65014.jpg)
Umbrella Time: Rain Notification and Hourly Weather Forecast — приложение, оповещающее о дожде
Язык локализации: Испанский (а также китайский — самостоятельно)
«Приложение вышло 2 декабря, скачек практически нет (всего около 200). В рейтинг даже по категории не попало».
После эксперимента видим ощутимый рост на графике сессий от юзеров из Испании. Стрелочкой отмечен выход в стор версии с локализациями.
На графике новых юзеров тоже заметен выход версии с локализацией.
Разработчик также отметил рост в рейтинге по Испании в категории Weather: максимальное значение — 63 место достигнуто после добавления локализации.
Помимо этого, разработчик самостоятельно сделал перевод на китайский с помощью Гугл Транслейта. Положительный результат виден на графике новых пользователей.
![](https://habrastorage.org/files/bf7/855/7be/bf78557be2554b8d88c217bd25710218.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/6db/a46/ded/6dba46ded562414da2ce70c44a11d2c0.jpg)
![](https://habrastorage.org/files/0a6/e0a/0b1/0a6e0a0b15984d50b6a238fdbd35bebe.jpg)
Возможно, вы заметили, что в списке не 40 приложений, а меньше. К сожалению, не все откликнулись на наши письма после того, как перевод был сделан. Тем сильней мы благодарны тем, кто был с нами до конца эксперимента и не побоялся поделиться своими кейсами и статистикой.
Если вы участвовали в эксперименте и по какой-то причине не прислали нам свои графики после локализации — выложите их хотя бы в комменты, пожалуйста.
Выводы
Разработчики 18 из 28 приложений позитивно оценили эффект от перевода описания и кейвордов. Иногда рост показателей начинался не сразу, а спустя 1,5-2 месяца. Локализованное описание действительно может дать и рост рейтинга, и рост установок, и рост покупок — в общем, это работает!
Часть из тех разработчиков, которые не увидели эффекта от эксперимента, объясняют это общей непопулярностью приложения или его узконаправленностью, а также неудачным выбором языка.
Видимо, перевод описания и кейвордов вряд ли можно считать универсальным способом продвинуть мобильное приложение. Вместе с тем, он очень дешев (как правило, $10-$15 у нас в Нитро) и многократно окупает себя в случае успеха. Если что, мы охотно поможем как с переводом описания, так и с локализацией самого приложения, и подскажем, на какие языки стоит переводить в первую очередь. Успехов вашим аппам!
ссылка на оригинал статьи http://habrahabr.ru/post/257917/
Добавить комментарий