Споёмте, друзья: «Четырнадцать минут до старта»

от автора

Алексей Леонов, «Мимо золотой звезды Цефея»
Сегодня, к празднику Дня космонавтики, 55-й годовщине первого полёта человека в космос, в цикле «Караоке по-советски» (где моя сестра переводит песню на английский, а я свожу видео с субтитрами на обоих языках, по которым можно петь) песня «Четырнадцать минут до старта», любимая песня советских космонавтов. Песня известна и под другими названиями, «Я верю, друзья», «На пыльных тропинках». Все помнят комическую сценку из фильма «Добро пожаловать или посторонним вход воспрещён», где пионеры поют эту песню, а начальник пионерлагеря говорит «большому начальнику», что эту песню Гагарин пел в космосе (Гагарин пел другую песню, «Родина слышит»).

Владимир Войнович, автор песни, впоследствие стал диссидентом, не согласившись с процессами, происходившими в СССР (и, в конечном счёте, приведшими к гибели страны). А осенью 1960-го года он взялся за сутки написать песню к первому полёту человека в космос (со срочностью перестраховались, полёт был перенесён на 1961). Песня понравилась космонавтам Николаеву и Поповичу, и после их полёта в 1962 году обрела всесоюзную популярность, став, фактически, гимном космонавтов.

Подпевайте:

«Четырнадцать минут до старта» (1960) “Fourteen Minutes Before the Launch” (1960)

Стихи — Владимир Войнович
Музыка — Оскар Фельцман
Поёт — Владимир Трошин
Перевод — Ольга Юрченко
Lyrics — Vladimir Vojnovich
Music — Oskar Fel’tsman
Artist — Vladimir Troshin
Translation — Olga Yurchenko
Заправлены в планшеты космические карты,
И штурман уточняет в последний раз маршрут.
Давайте-ка, ребята, споёмте перед стартом,
У нас ещё в запасе четырнадцать минут.
Zapravleny v planshety kosmicheskie karty,
I shturman utochnjaet v poslednij raz marshrut.
Davajte-ka, rebjata, spojomte pered startom,
U nas eshchjo v zapase chetyrnadtsat’ minut.
Tucked into our cases there are space maps and space charts
The navigator checking the numbers one last time.
So let us sing together, we still have fourteen minutes
Before we start the engines and leave the Earth behind.
Я верю, друзья, караваны ракет
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.
На пыльных тропинках далёких планет
Останутся наши следы.
На пыльных тропинках далёких планет
Останутся наши следы!
Ja verju, druz’ja, karavany raket
Pomchat nas vperjod ot zvezdy do zvezdy.
Na pyl’nykh tropinkakh daljokikh planet
Ostanutsja nashi sledy.
Na pyl’nykh tropinkakh daljokikh planet
Ostanutsja nashi sledy!
My friends, I believe that the fast rocket fleet
Will carry us on from one star to the next.
On those distant planets our trails will remain
And keep dusty prints of our steps.
On those distant planets our trails will remain
And keep dusty prints of our steps.
Когда-нибудь с годами припомним мы с друзьями,
Как по дорогам звёздным вели мы первый путь,
Как первыми сумели достичь заветной цели
И на родную Землю со стороны взглянуть.
Kogda-nibud’ s godami pripomnim my s druz’jami,
Kak po dorogam zvjozdnym veli my pervyj put’,
Kak pervymi sumeli dostich’ zavetnoj tseli
I na rodnuju Zemlju so storony vzgljanut’.
One day, my friends together the past we will remember:
Through interstellar pathways we paved our own roads.
We were the first to go and reach that cherished goal —
To look at our planet from far above the Earth.
Припев Pripev Chorus
Давно нас ожидают далёкие планеты,
Холодные планеты, безмолвные поля.
Но ни одна планета не ждёт нас так, как эта,
Планета дорогая по имени Земля.
Davno nas ozhidajut daljokie planety,
Kholodnye planety, bezmolvnye polja.
No ni odna planeta ne zhdjot nas tak, kak eta,
Planeta dorogaja po imeni Zemlja.
They’ve long been waiting for us those big and distant planets,
Those cold and silent planets deep in the universe.
But there is no planet wherever we have landed,
That waits for us like this one our dear planet Earth.
Припев Pripev Chorus
Припев Pripev Chorus

В данном исполнении есть расхождения с авторским текстом. В частности, в первоначальном тексте было «Давайте-ка, ребята, закурим перед стартом», что должно было подчеркнуть будничность космических полётов в будущем. Но некурящие космонавты переделали эту строчку в «споёмте перед стартом», к неудовольствию автора. Также в изначальном тексте пелось «планета голубая», а не «планета дорогая». Источник данного изменения — безвестный редактор. Есть статья Войновича, в которой он рассказывает историю создания песни. В нашем случае отдать дань должного автору не получилось, т.к. исполнения в исходном варианте с подходящим видеорядом найти не удалось. Но будем думать.

Пожелания по переводам песен принимаются в группах на Facebook’е и ВКонтакте. Все видео с текстом (русским, транслитом и английским) доступны на сайте soviet-karaoke.su.

Предыдущие караоке-видео из данного цикла:

ссылка на оригинал статьи https://geektimes.ru/post/274218/


Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *