«Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями!» (Русский язык против булевой алгебры)

от автора



Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.

Наверно, многим известно стихотворение Ф. И. Тютчева, отрывок которого приведен выше. И то, что фраза «Мысль изреченная есть ложь» породило множество своих философских толкований.

Одним из вариантов интерпретации этой фразы является то, что после того как человек озвучил свою мысль словами, другой человек эти слова не поймет именно так, как понимал исходную мысль тот, кто ее высказывал.

В этой статье, мы как раз столкнемся с таким непониманием, попробуем определить откуда оно берется, и самое интересное… узнаем причастны ли к этому массоны 🙂

Недавно, один мой коллега, поделился своим «открытием» некоего тайного смысла в общеизвестной фразе: «Так выпьем же зато, чтобы наши желания совпадали с нашими возможностями»
В связях с массонами и прочими хранителям тайных знаний ранее он замечен не был, поэтому мне стало интересно.

Суть сводилась к следующему:

По правилам русского языка
утверждение «Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями» имеет однозначный смысл (без каких-либо других интерпретаций), который заключается в том, что если наши желания в данный момент превышают возможности, значит, мы должны ограничить желания. Или более обобщенно: «желания» должны подстроиться под «возможности».

Скрытая от общественных масс правильная формулировка, с его точки зрения, должна быть такой:

«Так выпьем же за то, чтоб наши возможности совпадали с нашими желаниями», которая так же по правилам русского языка имеет однозначный смысл (без каких-либо других трактовок), который заключается в том, что если наши возможности в данный момент не позволяют выполнять наши желания, то мы должны наши возможности увеличить. Или более обобщенно: «возможности» должны подстроиться под «желания».

Особо долго не думая, я сразу увидел логическую ошибку в его интерпретации смысла этих двух утверждений. Но, он апеллировал к тому, что именно строгое следование правилам русского языка определяет тот однозначный смысл, о котором он говорит.

Посмотрим, кто кого? 🙂
Но перед дальнейшим чтением, предлагаю вам самим поразмыслить над этим вопросом и определить свое не предвзятое мнение.

Сначала, давайте найдем логическую ошибку, и поймем причину ее появления.

Проанализируем фразу «Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями».
1. Фраза относится к «будущему», т.е. говорящий ожидает (надеется, верит), что после того как он произнесет фразу и выпьет, произойдет некое действие, которое позволит считать, что теперь «желания» и «возможности» совпадают.
2. Фраза никоим образом не определяет, какое конкретно действие должно быть выполнено для достижения совпадения «желания» и «возможности».

Проанализируем фразу «Так выпьем же за то, чтоб наши возможности совпадали с нашими желаниями».
1. Фраза относится к «будущему», т.е. говорящий ожидает (надеется, верит), что после того как он произнесет фразу и выпьет, произойдет некое действие, которое позволит считать, что теперь «возможности» и «желания» совпадают.
2. Фраза никоим образом не определяет, какое конкретно действие должно быть выполнено для достижения совпадения «возможности» и «желания».

Итого:

Мы видим, что от перестановки местами слов желания/возможности в утверждении: «желания и возможности совпадают» — смысл не меняется. А значит, обе фразы имеют абсолютно одинаковый смысл.

На всякий случай приведу вырезку из вики словаря:
совпадать (Общее прототипическое значение — оказываться одинаковым.)

Если мы переходим к булевой алгебре и обозначим Желания (Ж), Возможности (В)
то если

Ж == В (Истина) => {        В == Ж (Истина)        В != Ж (Ложь)        Ж != В (Ложь) }

А обе фразы будут иметь один логический смысл:

(Фраза сказана) && (действие «выпить» выполнено)  =>  Ж == В (Истина)

В чем же логическая ошибка и непонимание?

1. Как мы уже показали – смысл фразы от перестановки слов желания/возможности не меняется.
2. Истинный смысл фразы никоим образом не определяет, какое конкретно действие должно быть выполнено для достижения совпадения «возможности» и «желания». Что это означает? Это означает, что для того чтобы «желания» и «возможности» сравнялись, некое волшебное событие может сделать одно из 5и равновероятных действий:
— Ограничить желания до уровня текущих возможностей
— Ограничить возможности до уровня текущих желаний
— Увеличить желания до уровня текущих возможностей
— Увеличить возможности до уровня текущих желаний
— Одновременно изменить и уровень текущих желаний и уровень текущих возможностей (в любую сторону, но так чтобы они совпали)

Что же против наших, стройных, логических выводов может противопоставить русский язык?

Мой коллега не потрудился привести те правила русского языка на которых он основывался, апеллируя тем, что грамотный человек должен их знать 🙂 К своему стыду (а может наоборот), я таких правил не знаю. Но по его утверждениям в предложении есть некая подчинительная связь, которая одно слово ставит главным, а другое зависимым, что меняет смысл предложения при перестановке этих слов.

Поэтому обращаюсь ко всем специалистам по русскому языку, с просьбой, подтвердить или опровергнуть наличие такого правила (которое для приведенных выше двух фраз меняло бы смысл из-за перестановки в них местами слов «желания» и «возможности»).

А так же предлагаю всем поучаствовать в голосовании.
ссылка на оригинал статьи https://geektimes.ru/post/287118/


Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *