7 слов в английском, которые встречаются в СМИ реже чем 3 случая на 100 миллионов

от автора

В английском языке уже больше миллиона уникальных слов — именно такие результаты дал масштабный анализ литературы, который совместно проводили Гарвардский университет и компания Google.

Лексикон языка увеличивается в среднем на 8500 новых слов каждый год. С такой же скоростью слова устаревают и выходят из использования. В английском языке уже десятки тысяч «мертвых слов», которые остались только в словарях.

Но большинство все же считаются активными — их используют не часто, но они живы. В этой статье мы расскажем о самых редких словах, которые используются в современных СМИ и литературе реже чем 3 случая на 100 миллионов. То есть, не чаще одного раза во всех газетах и журналах США за весь год. Поехали.

Английский язык в СМИ и медиа

Средства массовой информации рассчитаны на максимально широкую аудиторию. Поэтому набор слов здесь довольно ограниченный. Ведь нужно писать материалы таким образом, чтобы их поняло наибольшее число читателей.

Моду на «общепонятный английский в СМИ» ввела Voice of America (VOA) еще в 1959. Компания вещала на все Штаты и хотела, чтобы ее понимали даже неграмотные слои населения со скудным словарным запасом.

В «Special English», принципы которого продвигали VOA, было около 1500 основных слов. В репортажах и программах дикторы преимущественно использовали их, избегая идиом и более редких лексем. А если избежать их было нельзя, то обязательно объясняли их простыми словами.

С помощью такого упрощенного английского VOA смогла стать понятным для каждого. И спустя несколько лет после запуска ее опыт стали перенимать другие телерадиокомпании.

В результате до 90% слов, которые сегодня используют в СМИ в печатных и онлайн-изданиях, родом из этого словаря.

Исследование Test Your Vocab анализировало словарные запасы носителей языка и людей, которые изучают английский как второй. И как побочный результат, они нашли ряд лексем, которые используют реже чем 3 случая на 100 000 000.

Можно посмотреть просто для интереса или же добавить их в свой активный словарик, чтобы поразить собеседников своей эрудированностью.

Captious — искушенный, придирчивый, каверзный.

У слова есть два основных значения:

  • стремящийся найти и раскрыть ошибки и недочеты — «captious controller» (придирчивый проверяющий);
  • который пытается подловить кого-нибудь в споре — «captious question» (каверзный вопрос).

Слово несет немного негативную окраску. Но иногда его используют в нейтральном смысле «искушенный, очень опытный, знающий»:

Even the most captious visitor will be satisfied of the quality of the «Milestii Mici» collection wines.

Даже самые искушенные посетители будут довольны качеством коллекции вин «Milestii Mici».

В СМИ в основном используют первое негативное значение — придирчивый. Вот пример из Harvard Business Review:

The best leaders avoid the problem of seeming captious about the work of subordinates.

Успешные руководители избегают проблемы излишней придирчивости к работе подчиненных.

В ежедневной речи его можно использовать в связке «captious question» — отличный синоним фразе «tricky question».

Parlay — пари, ставка (в азартных играх), умелое использование своих небольших преимуществ.

Практически полный аналог слова «bet». В этом и скрывается причина, почему его используют редко. Среднеанглийское «abet» банально прижилось лучше, чем французское «paroli».

Интересно, что недавно слово стали использовать активнее — в основном на беттинговых онлайн-сайтах. Но в печатных изданиях все же предпочитают «place a bet».

Разницы между словами практически нет, поэтому их используют как синонимы, чтобы избежать тавтологий. Давайте на примере материала ESPN:

Notable bets: A $3 million parlay, and a huge bet that nearly backfired.

Ставки, достойные внимания: пари на 3 миллиона и огромная ставка, которая почти провалилась.

В заголовке использовали слово «parlay», потому что три раза «bet» в одном предложении — явно перебор. Вот и все.

Единственный случай, в котором «parlay» будет звучать более естественно — «заключить пари». Когда два человека жмут руки, бьются об заклад — вот это именно «parlay».

Sparge — брызгать, орошать, промывать дробину.

И нет, никакой «спаржи» здесь нет. Это так называемый «ложный друг переводчика». «Спаржа» на английский переводится как «asparagus».

Sparge — это одна из стадий пивоварения, в которую входит промывка дробины (гущи, которая осталась после варки сусла). На профильных ресурсах куча информации, как правильно это делать.

Что касается более тривиального значения — брызгать, то здесь все интереснее. Чаще всего в этом смысле встречается «squirt». Гусары, молчать!

В СМИ за последние несколько лет мы вообще не смогли найти это слово в значении «брызгать». Всю поисковую выдачу заняло пиво.

Но если что, «пшик брызгалкой коту в морду» — это и есть «sparge».

Cantle — задняя лука седла, долька, кусок, фрагмент, сегмент, макушка.

В конном спорте слово «cantle» используется вполне обычно. Но это что касается специализированной лексики. В СМИ слово — редкий гость.

Само слово «cantle» используется в Шотландии, чтобы обозначить верх национальной поясной сумки под названием «спорран».

«Celtic Cantle Sporran» можно перевести как «Сумка-спорран с навершием в кельтском стиле».

В современных изданиях мы вообще не смогли найти слово «cantle» помимо статей о коневодстве. Но знайте, что его можно вполне использовать в словосочетаниях вроде «cantle of land» — «часть земли».

Regnant — широко распространенный, преобладающий, властвующий, царствующий

В исторических монографиях и статьях слово встречается часто.

Вот для примера статья в History Today.

Важно не путать «regnant» и «regent». Перевод их одинаков — «правящий». Но вся соль в деталях. «Regnant» — это полноценно правящая особа, а «regent» — временный правитель до взросления слишком молодого монарха.

Сильнее всего разница раскрывается во фразе «regnant queen». Потому что просто «queen» воспринимается как жена короля, которая почти не влияет на принятие государственных решений. «Regent queen» — как мать будущего правителя, которая при власти временно. А «regnant queen» — это царствующая королева, в руках которой вся власть монархии.

В обычном словаре оно отлично подходит как синоним слова «main». Вот только звучит куда более пафосно. Посмотрите сами на примере материала из EPPC:

— …a bracing challenge to the regnant media stereotypes about religious believers and their lives.

— …мощный вызов основным медийным стереотипам о верующих и их жизни.

Прямо чувствуется, что тут не просто «главный», а даже «всеобъемлющий». Так что для выражения эмоций — самое то.

Briut — распускать слухи.

И хоть в Среднеанглийском оно означало «слава», то сейчас его значение ближе к «дурной славе». Разница от «rumors» только в этом нюансе. Поэтому большинство не заморачивается и использует более привычную лексему.

Сейчас же слово используют, чтобы сделать речь более «модной». Потому что «bruit» тоже переводится как «слухи, «сплетни» с французского.

Чаще всего «briut» используют медики. В медицине слово означает «шум». Вот пример из специализированного ресурса для медиков:

What does the presence of an abdominal bruit suggest in suspected abdominal aortic aneurysm?

Что означает наличие сосудистого шума под животом при подозрении на аневризму брюшной аорты?

Bibulous — пьяный, впитывающий влагу.

Словарь Collins дает два значения:

  • связанный с потреблением алкоголя, пьющий;
  • обладающий отличными абсорбирующими свойствами.

Слово активно используется в бизнесе: «bibulous paper» — это «влаговпитывающая бумага» или если дословно — «поглощающая бумага». В литературе оно чаще всего используется как синоним «drunk».

Собственно, поэтому оно и редкое. Ведь зачем использовать слово, которое знают только эрудиты, если есть привычное и знакомое всем «drunk». А оттенки смыслов «bibulous» зачастую не нужны.

Вот пример из статьи в Washington Posts:

For the cocktail lover, this season of festivities can be full of temptation. Specifically, the temptation to gift your friends and family with the fruits of your bibulous labors: to tinsel up the place, invite friends and start mixing craft cocktails.

Для любителя коктейлей праздничный сезон полон наслаждения. Особенно, наслаждения порадовать семью и друзей алкогольными изысками: остается украсить свой дом, пригласить друзей и начать делать коктейли своими руками.

Есть небольшой нюанс. «Bibulous» чаще используется к месту, времени и обстоятельствам — «bibulous evening» (алкогольный вечер), «bibulous place» (место, где можно выпить), «bibulous holiday» (алкогольный праздник).

К выпившим людям уместнее будет использовать «drunk».

***

Словарный запас человека с уровнем Advanced, который учит английский как второй — 5000-8000 слов. Этого с головой хватит, чтобы свободно общаться с носителями языка. Но когда выходишь на определенный уровень, хочется немного разнообразить свою речь, добавить индивидуальности.

С этими словами вам точно удастся это сделать. Так что добавляйте их в приложение для изучения — и успехов вам с английским.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод rarewords на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 28.10.2021.

Наши продукты:

ссылка на оригинал статьи https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/525424/


Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *