Новая технология письменности («древопись») на примере сайта YearVer

от автора

Со времени появления первого языка разметки текста, который поддерживает «древопись», прошло вот уже несколько лет, однако достойного текста, демонстрирующего преимущества новой технологии письменности, так и не появилось.

И самым большим «древотекстом» была пара абзацев из документации к пк-разметке {‘Дополнительные возможности форматирования’ → ‘Спойлеры (разворачиваемый блок информации)’ → ‘Для чего нужна последняя форма’ → см. скрытый текст после слова ‘древовидно’}, которые составляют всего ~1300 знаков.

А на английском языке «древотекста» как такового не было вообще [не считая маленькие вставки в документации к языку программирования 11l (например ‘Boolean type’ в Built-in types)].

Но в прошлом году…

… когда я приводил в порядок мета-информацию своих проектов, я заметил, что в итоге я пришёл к записи номеров версий в виде/форме ГГГГ.М[.н]. После чего мне пришла идея дать имя такому обозначению — YearVer [очевидно, по аналогии с SemVer]. А правило называния дополнительных версий {опубликованных в этом же месяце, либо исправляющих ошибки основной версии} составило основу текста нового сайта.

Вскоре со страницы Software versioning в Википедии я узнал про существование CalVer. Это несколько разочаровало меня, но познакомившись поближе, я увидел, что сайт calver.org не даёт никаких конкретных рекомендаций, какую именно схему «календарного версионирования» следует использовать, а просто описывает уже использующиеся схемы в различных проектах, никак не выделяя их.
Таким образом, создание сайта для YearVer осталось актуальным, и я принялся за продолжение его наполнения.

В итоге описание схемы версинирования YearVer получилось достаточно небольшим, лаконичным, но очень определённым, предлагающим конкретные схемы/стратегии в зависимости от типа проекта.

Осталось теперь самое интересное — перевести веб-страницу yearver.org/ru на английский с сохранением форматирования.

Чтобы сделать качественный перевод я решил обратиться сразу в три различных бюро переводов, причём сделав акцент на том, что меня интересует максимальное качество и я готов доплатить за него.
Я обратился в:

  • Alconost (был первой ссылкой в результатах поиска в Google по запросу ‘бюро переводов сайтов’)
  • transly.ru и tran.su (нашёл поиском по запросу ‘бюро переводов markdown’)

В процессе общения с первым бюро переводов были сформулированы правила чтения «древотекста»:

  1. Скрытый текст {…} следует раскрывать после прочтения всего [соответствующего] абзаца целиком.
  2. Скрытый текст {{…}} следует раскрывать после {…}.

    Например, в следующем предложении [со страницы http://yearver.org/ru]:

    Дополнительные версии, опубликованные в этом же месяце, либо {…} исправляющие ошибки основной версии {…}, следует называть 2021.2.1, 2021.2.2 и т.д.

    вначале следует раскрыть второй блок скрытого текста (после слов ‘основной версии’), затем все его вложенные блоки, и только потом первый блок (после слова ‘либо’).

    Почему именно так был составлен этот «древотекст»?

    (Перед тем как читать это пояснение я настоятельно рекомендую прочесть [в соответствии с данными правилами] указанное предложение со страницы yearver.org/ru целиком)

    Второй блок скрытого текста (после слов ‘исправляющие ошибки основной версии’) вводит понятие безошибочных проектов, поясняя, что в таких проектах не нужны версии исправляющие ошибки. [И его [второй блок], в общем-то, можно было поместить сразу после слов ‘исправляющие ошибки’ [{но я не стал так делать, т.к. в этом случае первый и второй блоки скрытого текста располагались бы слишком близко друг к другу}].]
    А первый блок скрытого текста относится к слову ‘либо’ (поэтому и располагается сразу после него), но, так как в нём используется понятие безошибочных проектов [введённое во втором блоке], раскрывать его следует после второго блока [для чего первый блок и был заключён в дополнительные фигурные скобки].

Теперь перейду к сравнению качества переводов.

Объективно оценить качество перевода достаточно трудно, но косвенным показателем является количество замечаний к переводу. Каждое замечание я оценил по шкале от 1 до 3 баллов [по возрастанию значимости].

Мои замечания к переводу от Alconost

 \3/ in this case, core version `2021.2.1` might be released in another month               ^^^^ (core здесь не нужно, т.к. в исходном тексте говорится                    не об основной, а о дополнительной версии [`2021.2.1`]) \3/ If you want to provide a feedback, please submit a ‘GitHub request ’                                                  ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^                                          (лучше ‘an issue on GitHub’) \3/ released to fix bugs in the core version                             ^^^^^^^^^^^^ (лучше base или main version) \1/ `N`/`n` is the version number (starting with 1)                ^^^^^^^ (лучше sequence) \2/ each version can be (or must be) without bugfixes                                          ^^^^^^^^ (лучше errors) \2/ smaller ones, such as command-line tools               ^^^^ (в исходном тексте имеется в виду другое) \1/ those that can be tested by almost 100%                   ^^^^^^ \1/ However, YearVer can be considered a subset of CalVer. ^^^^^^^ (тут имеется в виду не ‘однако’, а ‘но разумеется’)  \1/ For projects without bugfixes     ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (лучше errorless [или                                      error-free] projects) \2/ however, it is supposed that you don't release several new versions within a month (не соответствует по смыслу оригиналу [‘но рекомендуется выпускать новые версии                                         не чаще раза в месяц’]) \1/ The key idea behind YearVer     ^^^^^^^^ (‘This is not a new or revolutionary idea.’:[https://semver.org/]<) 

Итого: 20 баллов.

[Сам перевод можно посмотреть по этой ссылке.]

[[Стоимость перевода: 5637 ₽.]]

Мои замечания к переводу от transly.ru/toimetaja.eu (Välek OÜ)

 \3/ Сломано форматирование: ><'N(1)' Year-based versioning   ^^   ^ `2021.2.1` means 'an additional/new                  ^ 'What's wrong with SemVer?' {...} ^                         ^^ [а также ещё во многих местах]  \1/ Year-based versioning            ^ (должно быть с заглавной буквы, т.к. это заголовок)  \3/ a version that fixes the major version [`2021.2`]                          ^^^^^ (the major version is `2021`,                                 here should be ‘main version’)  \1/ Such a strategy is used by [https://www.jetbrains.com/clion/download/other.html] ...    Должно быть: Such a strategy is used[https://www.jetbrains.com/clion/download/other.html] by ...  \1/ Similarly to par. 2, except for `X`              ^^^^ (не уверен, что это подходит тут                    [нигде не встречал такого обозначения слова ‘пункт’])  \1/ However, YearVer can, of course, be considered a special ^^^^^^^ (тут имеется в виду не ‘однако’, а ‘но разумеется’)  \3/ If you would like to share your feedback, please submit a 'GitHub Request'                                                         ^^^^^^^^^^^^^^^^^^                                                 (лучше ‘an issue on GitHub’) \1/ The idea of YearVer     ^^^^ (‘This is not a new or revolutionary idea.’:[https://semver.org/]<)  \1/ SemVer[https://semver.org/lang/ru/] is a good option for       ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (следовало заменить ссылку на                                      английскую версию этого сайта) 

Итого: 15 баллов.
[Несмотря на меньшее количество замечаний, по моему ощущению этот перевод менее качественный, чем от Alconost (слишком дословный, что-ли… больше похоже, что это именно перевод с русского, чем нативный текст на английском).]

[Сам перевод можно посмотреть по этой ссылке.]

[[Стоимость перевода: 4496 ₽.]]

Мои замечания к переводу от tran.su (Альянс ПРО)

 \1/ Year-based versioning            ^ (должно быть с заглавной буквы, т.к. это заголовок)  \1/ The idea of YearVer     ^^^^ (‘This is not a new or revolutionary idea.’:[https://semver.org/]<)  \1/ choose `2021.2.0` instead of `2021.2`. ^^^^^^ (по моему ощущению слово `choose` не очень подходит)  \3/ the version that fixes the major version [`2021.2`]                            ^^^^^ (the major version is `2021`,                                   here should be ‘main version’) \1/ those fixing bugs in the major version                          ^^^^^^^^^^^^^ in the same month as the major one                          ^^^^^ (аналогично, здесь ‘major’ не уместно)  \2/ usually these are small utilities, e.g., command line tools                                    ^^^^ (в исходном тексте имеется в виду другое)  \1/ this strategy is followed by JetBrains [https://www.jetbrains.com/...] (некорректная ссылка, должно быть например: this strategy is ‘followed by JetBrains’[https://www.jetbrains.com/...] )  \1/ 'Thus, YearVer (with versions like `YYYY.X` and `YYYY.X.Z`) considers 3 choices'{...} ^                                                                              ^ (сломано форматирование [и ещё в паре мест парные кавычки ‘ и ’ заменены на '])  \2/ For bug-fixing projects     ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (не соответствует по смыслу оригиналу)  \1/ Of course, YearVer can be viewed as a special case of CalVer ^ (я бы добавил ‘But’ в начало) 

Итого: 14 баллов.

[Сам перевод можно посмотреть по этой ссылке.]

[[Стоимость перевода: 4050 ₽.]]

В заключение [процесса перевода] осталось проделать кропотливую работу по «слиянию» трёх полученных переводов в один текст, выбрав лучшие варианты перевода каждого предложения и каждого термина/понятия.

А почему «древопись»?

Если представить дерево как структуру данных [в программировании], то действительно не очень понятно, как «древопись» с ним соотносится. Но если посмотреть на обычные деревья… Попробуйте на листе бумаги провести вертикальную черту — это ствол дерева, и это ваш текст [абзац или просто предложение]. Теперь нужно идти снизу вверх и дойдя до первого блока скрытого текста следует сделать ответвление (влево или вправо {можно чередовать: первый блок скрытого текста — ответвление влево, второй — вправо, третий — опять влево и т.д.}). Затем раскрываем первый блок скрытого текста [нижняя ветвь дерева]. Он может состоять либо из простого текста, либо содержать в себе другие блоки скрытого текста, соответствующие подветвям дерева. Потому и «древопись».

А в чём отличие от классических спойлеров (вроде этого)?

«Древопись» — это блоки скрытого текста внутри абзаца.
А классический спойлер — это сам по себе отдельный абзац {но который, также как и блок скрытого текста «древописи», может содержать в себе несколько абзацев}.

Про области применения

«Древопись» можно использовать не только для написания статей и документации, но и для… анекдотов.

Пара примеров

Используя классический спойлер «Древотекст»
Я могу прыгнуть выше Исаакиевского Собора.
Вот я прыгнул.

…….

Теперь пусть прыгает Исаакиевский Собор.

***

Я могу прыгнуть выше Исаакиевского Собора.
Вот я прыгнул. {
Теперь пусть прыгает Исаакиевский Собор.}

Эйнштейн умерший попадает в рай.
Его принимает Господь, и говорит ему: «тебе что-нибудь хочется узнать у меня, или что-то попросить?»
Тот говорит: «Да. Можешь ли ты написать формулу того, как ты всё это сделал?»
Бог отвечает: «Могу.»
Он [Бог] что-то пишет-пишет.

…….

И вдруг Эйнштейн говорит: «Да подождите! Там же… ошибка!»
Бог [смущённо]:

…….

«Да, я знаю…»

***

Эйнштейн умерший попадает в рай.
Его принимает Господь, и говорит ему: «тебе что-нибудь хочется узнать у меня, или что-то попросить?»
Тот говорит: «Да. Можешь ли ты написать формулу того, как ты всё это сделал?»
Бог отвечает: «Могу.»
Он [Бог] что-то пишет-пишет. {
И вдруг Эйнштейн говорит: «Да подождите! Там же… ошибка!»
Бог [смущённо]: {«Да, я знаю…»}}


ссылка на оригинал статьи https://habr.com/ru/post/648911/


Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *