Система озвучки для игр с плагином для Unity, часть 2, упрощенная

от автора

Я немного упростил изначальную концепцию, хотя весь код всё еще доступен и работает.

Сама концепция: вы делаете игру, создаёте озвучку своими силами только на своём языке, а дальше отдельные переводы и озвучки вам делают сторонние люди, за деньги или без — договоритесь сами, пока что платить некуда 🙂 .

Озвучка что в игру, что из игры на сайт при этом заливается в один клик, актёры озвучки всегда видят что еще не переведено, а так же могут прослушать оригинал перед записью собственной озвучки.

Очень надеюсь на ваши отзывы и мнения, хоть злые, хоть добрые.

Начинаем 🙂

Я записал видео. Мне не нравится мой голос, поэтому я его совсем каплю редактировал, что бы лишний раз не слушать, но должно быть понятно что и как работает 🙂

Что нам понадобится:
1. Unity, хоть с добавленной стандартной локализацией, хоть без неё
2. https://github.com/KoIIIeY/SAWDAudioManager.git — только вот этот урл, который мы положим в Window -> Package Manager -> + -> Add package from GIT url
3. Аккаунт на https://audio.sa-wd.ru

Если вы еще не пользовались стандартной системой локализации — создайте настройки локализации (Edit-> Project settings -> Localization)

Теперь или добавьте или выберите любой AudioSource(компонент на игровом объекте), нажмите правой кнопкой мыши и нажмите Localize.

Кроме стандартных полей локализации вы увидите два поля для логина и пароля и поле для ИД игры.

Зарегистрируйтесь на https://audio.sa-wd.ru и создайте игру.

Место где создать игру выделено мышкой
Место где создать игру выделено мышкой

В первом окне после создания игры возьмите ID игры.

ID игры выделено мышкой
ID игры выделено мышкой

Вернитесь в Unity, выберите любой GameObject на котором есть локализованный звук, введите логин и пароль, нажмите Login, после введите ID игры и нажмите установить ID игры.

Вот сюда!
Вот сюда!

Если у вас уже заполнены таблицы со звуками в проекте на Unity — нажмите Create online structure — это загрузит ваши звуки на сайт вместе с переводами в том же виде, как оно уже у вас сделано, при этом таблица ассетов на сайте станет пакетом (с тем же именем), а каждый звук получит тот же тег, что присвоен ему в игре.

Дальше на сайте перейдите в Packages для вашей игры (базовым пакетом считается первый язык в списке) — вы увидите свои звуки.

Теперь зовёте вашего актёра озвучки/переводчика или другого человека, который делает вам перевод и просите его зарегистрироваться.
Добавляете его по емэйлу в доступы (внизу страницы игры)

Переводчик жмет на сайте в «пакетах» создать пакет на основе базового пакета и просто добавляет звуки рядом с оригиналом.

Пакет создается там где выделено мышкой
Пакет создается там где выделено мышкой

Вы как разработчик далее в Unity возвращаетесь к любому локализованному аудиосурсу и жмете Download online structure (есть одно НО — если структура пакетов была создана из игры, звуки создадутся заново и таблицу ассетов перепишет, тут мне очень жаль, но не придумал как сделать лучше).

Готово — переводы уже в игре, и что бы добавить еще одну озвучку — просто найдите того, кто вам её запишет и зальёт на сайт (я нашел троих, и еще и на китайский найду, так что и у вас получится).

Еще раз один клик — и переводы с новой озвучкой в игре 🙂

А если на сайте игру выставить в паблик, то её перевести сможет вообще кто угодно и я надеюсь сделать из этого проект по общественным переводам игр с долей краудфандинга, то есть разработчик экономит на озвучке, потому что деньги за озвучку игроки собирают сами для актёров озвучки.

Только зарегистрированные пользователи могут участвовать в опросе. Войдите, пожалуйста.
Понятно ли и стали бы вы пользоваться такой системой?
100% Понятно, стал бы 2
0% Не понятно, стал бы 0
0% Понятно, не стал бы 0
0% Не понятно, не стал бы 0
Проголосовали 2 пользователя. Воздержавшихся нет.

ссылка на оригинал статьи https://habr.com/ru/post/679166/


Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *