Этой осенью W3C, вероятно, утвердит наконец текст новой редакции Руководства по обеспечению доступности веб-контента (WCAG) – версии 2.2. Какие изменения ожидаются по сравнению с действующей редакцией 2.1? Желаете обсудить их или принять участие в переводе новой редакции на русский?
Disclaimer: ниже приводятся фрагменты чернового перевода WCAG 2.2 W3C Proposed Recommendation в редакции от 20 июля. К моменту доработки оригинального текста до состояния W3C Recommendation еще многое кое-что может измениться.
Предыдущая редакция Рекомендаций – WCAG 2.1 – была утверждена в июне 2018 года и с тех пор не утихала борьба за качество, заключавшаяся в параллельной разработке WCAG 3.0, WCAG 2.2 и исправлении ошибок и опечаток в WCAG 2.1, пару которых я сам обнаружил при его переводе на русский, причем уже после того, как были опубликованы переводы на несколько других языков.
По сравнению с WCAG 2.1 из редакции 2.2 будет исключен 1 критерий успеха, добавлены 9 критериев успеха (не заменяющих исключенный) и 5 статей в Глоссарий.
«Устарел и исключен»: Критерий успеха 4.1.1. Парсинг (Уровень А)
В контенте, созданном с помощью языков разметки, элементы имеют открывающие и закрывающие теги, вложены в соответствии со своими спецификациями, не содержат дублирующихся атрибутов, и каждый их идентификатор уникален, если только спецификации не допускают иного.
Прим: парные теги, примененные с критическим нарушением синтаксиса соответствующей спецификации, не являются закрытыми.
Решение об исключении критерия во славу быдлокодинга W3C поясняет следующим образом:
Изначально этот критерий касался проблем, возникавших при парсинге HTML-документов непосредственно ассистивными технологиями, в чем сегодня уже нет необходимости. Таким образом, эти проблемы либо больше не возникают, либо рассматриваются в рамках иных критериев, тогда как настоящий критерий стал бесполезным и потому был исключен.
Новые Критерии успеха
Прим: если контент в настраиваемом интерфейсе может перемещаться пользователем, на соответствие настоящему критерию проверяется лишь начальное положение такого контента.
Прим: открытый пользователем контент может перекрывать получивший фокус компонент. Если пользователь может сделать этот компонент видимым без перемещения фокуса на другой компонент, первый из них не считается скрытым за авторским контентом.
- толщина периметра, обозначающего индикатор фокуса, составляет не менее 2 CSS-пикселей;
- контрастность пикселей, обозначающих индикатор, составляет не менее 3:1 по отношению к тем же пикселям в обычном состоянии.
Исключения:
- индикатор задается агентом пользователя и не может быть изменен автором;
- индикатор и фоновый цвет под ним не изменялись автором.
Прим: что именно воспринимается как компонент или суб-компонент интерфейса пользователя (в части его состава или размера), зависит от визуального представления компонента, которое включает видимый контент, его рамку и фон, и не включает эффекты тени и сияния вокруг контента, его фона или рамки.
Прим: примерами суб-компонентов, которые могут получить фокус, являются пункты в раскрытом выпадающем меню или фокусируемые ячейки в сетке.
Прим: вычисление контрастности может производиться на основе цветов, заданных в рамках используемой технологии (такой как HTML, CSS или SVG). Пиксели, измененные агентом пользователя для улучшения разрешения или сглаживания, могут игнорироваться.
Прим: этот требование применимо к веб-контенту и не относится к управлению агентом пользователя или ассистивной технологией.
- разреженность: «мишени» меньшего размера расположены так, что круг диаметром 24 CSS-пикселя, центр которого совпадает с центром ограничивающей рамки «мишени», не пересечется с другой «мишенью» или другим подобным кругом;
- эквивалентность: результат может быть достигнут с помощью другого элемента управления на той же странице, который соответствует данному критерию;
- встроенность: «мишень» находится внутри предложения или ее размер иным образом ограничен высотой строки текста, не являющегося «мишенью»;
- заданность агентом пользователя: размер «мишени» задан агентом пользователя и не изменен автором;
- важность: определенное отображение «мишени» важно для передачи информации либо требуется согласно закону.
Прим: «мишени», которые позволяют задавать значения путем определенного позиционирования указателя, рассматриваются в рамках настоящего критерия как единая «мишень». К таким «мишеням» относятся ползунки, цветоподборщики в виде палитры цветов или редактируемые области, в которых вы позиционируете указатель.
Прим: для расположенных в тексте «мишеней», высота строки определяется перпендикуляром к направлению письма. Например, для вертикального письма, высота строки будет задаваться в горизонтальной плоскости.
- контактная информация оператора поддержки;
- механизм для связи с оператором поддержки;
- средства для самопомощи;
- полностью автоматизированный механизм поддержки.
Прим: механизмы поддержки могут предоставляться непосредственно на странице или через ссылку на страницу с таким механизмом.
Прим: в рамках данного критерия «тот же порядок относительно контента страницы» означает, что порядок не меняется при одинаковом представлении страниц в наборе. Например, если пользователь изменил ориентацию или масштаб страниц, механизм поддержки располагается на каждой измененной странице одинаково.
- автозаполнения, либо;
- выбора из предложенных вариантов ввода.
Исключения составляют случаи, когда:
- важен именно повторный ввод информации;
- информация необходима для обеспечения безопасности контента;
- ранее введенная информация устарела.
- альтернативу – другой метод аутентификации, который не полагается на тест когнитивных функций;
- механизм, помогающий пользователю в прохождении теста;
- распознавание объектов является единственным предметом теста;
- личный контент для узнавания, который не является текстом и был предоставлен веб-сайту самим пользователем.
Прим: объекты для распознавания и личный контент могут быть изображением, аудио- или видео-контентом.
Прим: примеры механизмов, соответствующих критерию, включают поддержку ввода пароля с помощью менеджера паролей или копирования/вставки, что снижает требования к способности запоминать информацию и когнитивную нагрузку.
- альтернативу – другой метод аутентификации, который не полагается на тест когнитивных функций;
- механизм, помогающий пользователю в прохождении теста.
Новые статьи в Глоссарии
Тест когнитивных функций (cognitive function test) – задача, требующая от пользователя запоминания, обработки или транскрибирования информации. Примеры включают, но не ограничиваются:
- запоминанием имени пользователя, пароля, набора знаков, изображений или узоров. Распространенные идентификаторы – имя, адрес электронной почты или номер телефона не считаются таким тестом, поскольку они связаны с личностью пользователя и будут одинаковы при использовании на любом веб-сайте;
- транскрибированием, таким как набор распознанных пользователем знаков;
- исправлением ошибок;
- произведением вычислений;
- решением головоломок.
Перетаскивание движением (dragging movement) – операция, когда указатель сцепляется с элементом при нажатии и тот (сам или обозначение его положения) следует за указателем до момента отпускания.
Прим: примеры перетаскиваемых элементов включают элементы списка, текстовые элементы и изображения.
Индикатор местоположения фокуса (focus indicator) – пиксели, измененные для визуального обозначения, что компонент интерфейса пользователя получил фокус.
Минимальная ограничивающая рамка (minimum bounding box) – минимальный прямоугольник, выровненный по горизонтали, которым можно ограничить фигуру. Для элементов, расположенных в нескольких строках текста (например, гиперссылок), такая рамка строится из расчета, как будто элемент расположен на одной строке.
Периметр (perimeter) – непрерывная линия, образующая границу фигуры и не включающая общие пиксели, либо минимальная ограничивающая рамка (в зависимости от того, что окажется короче).
Например, формула для расчета периметра толщиной 2 CSS-пикселя вокруг прямоугольника – 4h+4w, где h – его высота, а w – ширина. Рамка в 2 CSS-пикселя вокруг круга высчитывается по формуле 4πr.
Вы можете внести свой вклад в перевод новой редакции Руководства на русский, причем для этого не обязательно знать английский и заниматься собственно переводом: нам также нужны профи в областях, затрагиваемых Руководством, для перевода с русского на русский, т.е. приведения правильного с точки зрения языка перевода к правильному с точки зрения профессиональной терминологии тексту. Чтобы не получился тот безграмотный бред, который пропихнули в качестве ГОСТа, и который Минцифры с упорством барана пыталось сделать обязательным к применению в госсекторе. Присоединяйтесь, это не страшно!
ссылка на оригинал статьи https://habr.com/ru/articles/752664/
Добавить комментарий