В честь Хэллоуина Хабр запустил челлендж, который призван помочь будущим авторам победить страх написать их первую статью. Я в челлендже не участвую, поскольку этот страх уже поборол, но решил поделиться своими мыслями о другом демотивирующем страхе, который беспокоил меня в начале моего пути работы с текстами — страхе, что мой текст никто не будет читать. Точнее даже не страхе, а чётком понимании. Но обо всём по порядку.
Давным-давно, когда наше обоняние было острым, а нейросетевые модели слабыми (иначе говоря, года четыре назад), я работал техническим переводчиком в небольшом бюро переводов. В основном мы переводили разнообразные инструкции к всякой всячине — от промышленного оборудования до кухонной утвари. И если я мог себе представить, что инструкцию к станку ещё кто-то откроет, то насчёт инструкции к условной кофемолке у меня не было иллюзий.
Даже заказчикам таких инструкций чаще всего было плевать на качество перевода. Чтобы легально продать кофемолку в какой-то стране, нужно чтобы к ней формально прилагалась инструкция на языке этой страны. Но все понимали, что никто не станет эту инструкцию читать.
Для меня это означало, что никто не оценит как я превратил китайский английский в понятный русский, как выдержал единство терминологии и консистентность глаголов, как выловил опечатки и проверил пунктуацию. Всем плевать на то какой это текст — хороший или нет, никто его толком и не увидит.
Такое встречается не только в переводе. Похожее ощущение посещало меня и позже, когда я работал уже техническим писателем. Когда какая-то фича продукта выглядит такой маловостребованной, что вряд ли кто-то возьмется читать документацию о ней. Документацию востребованных то не всегда читают. В принципе это главное что нужно знать о документации — никто не хочет её читать. Но это тема для отдельного разговора.
Первое время, когда я понимал, что перевожу никому не нужный текст, это ощутимо демотивировало. Обидно стараться над тем, что никто не оценит. Меня посещали крамольные, но вполне рациональные мысли: может не стоит слишком вкладываться? Залепить подстрочник калькой с английского или вообще прогнать через машинный перевод, исправить совсем уж явные косяки и сдать заказчику? Я иногда видел, какие тексты сдавали порой мои не слишком профессиональные коллеги, заказчики кушали и не такое.
Но всякий раз я сталкивался с внутренним сопротивлением и в итоге всегда доводил текст, который никто не будет читать, до качественного состояния. По крайней мере, на мой взгляд качественного. Не то чтобы я не мог поступить иначе или меня мучила совесть — я мог, а совести у меня нет. Просто мне не хотелось оставить текст плохим и упустить возможность потренироваться.
Когда работаешь с текстом, как правило, первый его вариант будет плохой. Ты замечаешь это, когда смотришь на него второй раз. Тогда ты его правишь, смотришь в третий раз и снова правишь. Так пока не решишь, что текст достаточно хорош для тебя. Повезло если у тебя есть старший коллега или редактор, которому твой текст покажется не так уж хорош и он как следует ткнет тебя носом в твои косяки. Так у тебя будет возможность поделать ещё итераций с правками. Именно эти итерации развивают тебя как специалиста — писателя, переводчика, неважно. Работая над текстом, ты работаешь и над собой.
Если ты видишь, что твой текст плохой, но оставляешь его таким, ты не только упускаешь возможность развиваться, но ещё и немножко деградируешь. Оставишь плохой текст один раз — оставишь и второй, и третий. Потом разучишься видеть и анализировать проблемы своего текста. В конце тебя заменит нейросеть, бу! Вот уж точно вдохновляющая история на Хэллоуин.
Когда я всё это понял, то окончательно перестал беспокоиться о том, прочитает и оценит ли кто-то мою работу или нет, и начал просто делать с текстом то, что должен был — приводить в порядок.
Перефразируя философа: если долго писать плохой текст, плохой текст начинает писать тебя. Не позволяй этому случиться — пиши так хорошо как только можешь, переписывай насколько позволяет время, и пусть тебя не демотивирует опасение, что твой текст больше никто не прочитает. Главное, что его прочитаешь ты. Да, может быть после этого текст сразу уйдет в небытие, но твой профессиональный навык вырастет и останется с тобой.
P.S. Может оказаться, что эта статья никого не вдохновит и никому нет дела до этих моих мыслей. Но это не страшно.
ссылка на оригинал статьи https://habr.com/ru/articles/855002/
Добавить комментарий