Идиомы, эвфемизмы и сленг в английском языке — нужно ли их учить?

от автора

Бывало у вас такое: смотрите вы классный фильм в оригинале, вроде знаете все слова, герои говорят какую-то простую фразу… а вы вообще не понимаете, о чем речь? Кто-то кому-то предлагает «пнуть ведро», а все вокруг почему-то грустят. Какое ведро? Зачем его пинать? Оказывается, так по-английски говорят, когда кто-то умер.

👉 Для тех, у кого Youtube не пашет, ссылка на Rutube: https://rutube.ru/video/764cdf8915de0f9ca099bb8dd8535fca/

Добро пожаловать в реальный английский. Тот самый, на котором говорят живые люди, а не дикторы из школьных аудиокассет. Сегодня мы разберемся в этой языковой матрице. Мы поговорим про три вещи, которые ломают мозг всем, кто учит язык: идиомы, эвфемизмы и сленг. Что это за звери, почему носители так любят усложнять нам жизнь, и главное — стоит ли вам вообще тратить время на их изучение, чтобы сойти за своего. Спойлер: популярные списки из серии «100 фраз, которые сделают из вас американца» можете смело выбрасывать. Но давайте по порядку.

Разбиваем лед английского языка

Начнем с боли всех студентов — идиом. Если вы хоть раз сидели в языковых пабликах, вы видели эти бесконечные подборки. Идиома — это когда слова по отдельности значат одно, а вместе — вообще другое. Например, англичане часто говорят «сломать лед». И нет, на самом деле они не собираются ничего крушить, это значит просто начать разговор и снять напряжение в незнакомой компании. Или другое выражение: «пролить бобы» — это значит разболтать секрет.

Почему они так странно говорят? Потому что идиомы — это как отпечатки пальцев культуры. В них зашита история, быт, какие-то древние привычки. Именно поэтому переводить их дословно — это гиблая затея. Мы же тоже говорим «кот наплакал» или «вешать лапшу на уши». Иностранцам это тоже взрывает мозг!

В Британии вы стоите в очереди, и если кто-то влезает перед вами, он «перепрыгивает очередь». А в Америке он «врезается в линию». Разные страны — разные метафоры.

У нас говорят «у семи нянек дитя без глаза», то есть когда людей слишком много, дело идет наперекосяк. У англичан в этой ситуации «слишком много поваров портят бульон». А вот в голландском языке эта же мысль звучит как «много свиней — мало помоев». Смысл один, а картинки в голове абсолютно разные! Напишите, кстати, в комментариях, какие самые безумные идиомы вы встречали — соберем свою коллекцию странностей.

Эвфемизмы, или искусство обтекания

Вторая штука, о которой мы поговорим, это эвфемизмы. Звучит как медицинский диагноз, но на деле это ваша палочка-выручалочка в вежливом обществе. Эвфемизм — это когда мы берем какое-то грубое, неприятное или обидное слово и заменяем его на мягкое. Мы же не говорим в лоб «он старый», мы говорим «человек в возрасте». Иностранцы делают то же самое. Вместо «он умер», они говорят «он ушел из жизни».

В англоязычном мире вообще очень трепетно относятся к личным границам и вежливости. Там не принято рубить с плеча. Если человек плохо работает, ему вряд ли скажут «ты ужасный работник, мы тебя увольняем». Ему скажут: «Знаешь, мы решили дать тебе возможность развиваться в другом месте, поэтому мы тебя отпускаем». Чувствуете разницу? Эвфемизмы нужны, чтобы никого не обидеть, сгладить углы и звучать дипломатично. И иногда, будем честны, чтобы просто скрыть правду за красивыми словами.

Живая, бунтарская речь

Ну и третье — великий и ужасный сленг. Это язык интернета, подростков, тусовок и вообще любой закрытой группы. Вчера все говорили, что вечеринка была «lit» (то есть огненная), сегодня уже говорят что-то другое. Если вы скажете парню, что он вас «загоустил», это значит он тупо перестал отвечать на сообщения и исчез.

Сленг — это прикольно. Он делает речь живой, бунтарской. Но у него есть одна гигантская проблема: он прокисает быстрее, чем молоко вне холодильника. То, что было модным пару лет назад, сегодня звучит так, будто ваш дедушка пытается быть молодежным. Это прям дикий кринж, как сейчас говорят.

Учить или не учить? Вот в чем вопрос…

И вот тут мы подходим к главному вопросу. Надо ли вам все это учить? Стоит ли сидеть с карточками и зубрить сленг и идиомы?

Понимать их — да, нужно. Без этого вы не сможете смотреть сериалы или понимать шутки коллег-иностранцев. Вы должны работать на узнавание. Но пытаться постоянно использовать их в своей речи… вот тут будьте осторожны.

Нам постоянно внушают, что без сленга, идиом и сложных выражений мы звучим как роботы. Но в попытках казаться «своими» мы часто загоняем себя в неловкие ситуации. Сленг в устах иностранца часто звучит неестественно, а иногда и комично. Представьте бизнес-встречу, где вы пытаетесь ввернуть модное словечко из ТикТока. Это провал. Идиомы тоже опасны: чуть-чуть перепутали слово, и вместо красивой фразы получился бред.

Но вот что вам реально пригодится, так это эвфемизмы! Вот на них не жалейте времени. Если вы работаете или планируете работать в международной компании, общаетесь с клиентами или пишете письма — умение деликатно подбирать слова спасет вашу карьеру. Это сделает вас вежливым и профессиональным в глазах носителей. Так что оставьте зубрежку странных фразочек, просто смотрите больше классного контента на английском, подмечайте, как люди говорят в разных ситуациях, и язык сам уляжется в голове так, как нужно.

ссылка на оригинал статьи https://habr.com/ru/articles/1023132/