“User — это не he. User — это they. Аккуратно с этим в международных командах”.
На днях из-за этой короткой заметки в моих соц. сетях разразился настоящий скандал.
Возмущались в основном мужчины. Даже вялый прежде LinkedIn бушевал все майские.

Но давайте попробуем спокойно разобраться, что вообще происходит с этим загадочным singular they. Без истерик, политических лозунгов и “своего самовара, с которым в Тулу не ездят”.
Потому что история у этого явления намного старше, чем кажется.
Что такое Singular they, и почему об этом спорят
Если коротко: singular they — это использование местоимения they (они/их) применительно к одному человеку, когда его пол неизвестен или неважен.
По-русски мы так не делаем, у нас нет удобного нейтрального варианта для единственного числа, поэтому «он» по умолчанию ощущается нейтральным. В английском ситуация другая.
Смотрите, как это работает:
If a user forgets their password, they can reset it via email.
Здесь user — один человек. Но вместо his или her используется their/they. Именно это и называется singular they.
И вот тут у многих, особенно у носителей русского, случается бурная реакция: «Подождите, they — это же «они»? Так нельзя!»

Можно. И сейчас объясню почему.
Когда английский потерял род
Для начала важный момент: в английском языке нет грамматической категории рода.
Давайте сравним с русским. У нас “стол” — мужского рода, “кровать” — женского, “окно” — среднего. Это никак не связано с «полом» предмета, просто так исторически устроена грамматика. Поэтому “пользователь” у нас грамматически мужского рода, даже если речь идёт о женщине: «пользователь вошёл в систему».
В английском всё иначе. Когда-то в древнеанглийском род был: довольно полноценный, похожий на немецкий. Но между XI и XIV веками исчезли падежные окончания, упростились согласования, язык начал смешиваться после нормандского завоевания, усилилось влияние скандинавских диалектов (писала об этом в этой статье). И grammatical gender почти исчез.
Поэтому в современном английском user — это не «мужской род». Это нейтральное обозначение роли.
Singular they старше, чем generic he
Многие уверены, что singular they придумали вчера «ради повестки».
Но проблема в том, что singular they использовали ещё во времена Чосера в XIV веке. Позже его совершенно спокойно употребляли Шекспир, Джейн Остин, Льюис Кэрролл, лорд Байрон.
У Шекспира, например:
There’s not a man I meet but doth salute me
As if I were their well-acquainted friend.
И никто в XVI веке не бегал с криками «О нет, plural pronoun после singular noun!». Потому что язык уже тогда органично использовал they для человека с неизвестным полом.
Откуда тогда взялся generic he
Generic he появился значительно позже.
В XVIII–XIX веках английские грамматисты решили «починить» язык и сделать его более логичным, желательно похожим на латынь. В латыни всё строго: singular noun требует singular pronoun. Поэтому singular they объявили «нелогичным», а generic he начали продвигать как правильную норму.
Every user should update his password.
При этом важно понимать: это была не живая разговорная норма. Это была попытка нормализовать язык сверху с переменным успехом. В 1850 году британский парламент и вовсе специально закрепил, что местоимения мужского рода могут включать женщин. То есть мужчина буквально стал default human в юридическом и академическом языке по решению парламента, а не по законам лингвистики.

А потом пришли феминистские лингвисты
В 1960–1980-х начинается новая волна критики. Главный аргумент был довольно простым: если везде писать he, то мужчина становится нормой, а женщина — как будто «отклонением». Начинаются войны вокруг chairman → chairperson, policeman → police officer, stewardess → flight attendant.
Компромиссом стала конструкция he or she:
If a client wants to cancel, he or she should contact support.
Но быстро выяснилось, что это громоздко, плохо читается и ужасно выглядит в документации: особенно в техническом английском, который любит лаконичность.
И тогда английский сделал очень логичную вещь: вернулся к старому разговорному варианту, который уже существовал сотни лет. К they.

Почему именно IT так быстро перешёл на they
Технический английский ценит короткие конструкции и читаемость. Поэтому if a user forgets their password оказалось намного удобнее, чем his or her password, и переход произошёл быстро и без особых церемоний.
К 2010-м singular they официально приняли Chicago Manual of Style, Microsoft Style Guide, Merriam Webster и Oxford English Dictionary. В 2019 году Merriam Webster объявил “they” словом года.

Почему русскоязычным это особенно сложно
В русском языке единственное число часто имеет собирательный смысл. Когда мы говорим «пользователь должен ввести пароль», мы можем иметь в виду вообще всех пользователей сразу. В английском singular звучит намного буквальнее.
Поэтому в международной коммуникации часто проще сразу уходить во множественное число: when users enter the application, they can… Аналогично для customers, clients, employees и т.д.
Можно ли всё-таки говорить user — he?
Формально ничего страшного, особенно если вы не носитель языка. Но никогда не знаешь, каких взглядов придерживается ваш(а) коллега из международной компании, особенно если вы проходите собеседование.

Так это грамматика или политика?
И то, и другое, но в разной пропорции, чем принято думать.
Да, к singular they позже приклеились современные гендерные дискуссии. Но исторически singular they старше generic he, существовал ещё в XIV веке и появился задолго до любых современных «повесток». По сути, современный английский просто вернулся к более естественной разговорной модели после двух веков попыток сделать язык «логичным».
Нам может нравиться или не нравиться то, как английский решил этот вопрос.
Но если вы работаете в международной среде, пишете документацию, делаете демо, bug reports, вы работаете по правилам того языка, на котором общаетесь. А если не нравится — остаётесь дома и пьёте чай из своего самовара.
ссылка на оригинал статьи https://habr.com/ru/articles/1035058/