Мультиконтекстный сайт на статических страницах без генерации на лету. Почему мы выбрали ручную вычитку и фиксированные версии
1. Задача
Как заставить сайт «разговаривать» на языке нескольких аудиторий?
Сделать сайт не с усреднённым текстом «для всех», а с персональным обращением к каждой целевой аудитории на её языке. Когда аудиторий больше, чем «Клиентам», «Партнерам», «Инвесторам». Например, 47 ЦА.
На самом деле их больше. Многие профессиональные и социальные группы имеют свой особый, только им понятный язык: CEO, HRD, инвесторы, бухгалтеры, кадровики, инженеры, врачи, медсестры, медицинские регистраторы, фармацевты, психотерапевты, моряки, нефтяники. Вплоть до Баба‑Клава из 4-го подъезда (если Баба‑Клава нам интересна как ЦА).
Вы знаете что такое «крыжить», «В/м 2,0», MNN Phenolphthaleinum? А это ещё и профессиональные команды к началу действия.
Иногда там кроется отдельная вселенная со своим сленгом, терминами, юмором, болью.
Так как донести одну и ту же мысль на одном сайте, но на полностью понятном им языке?
2. Варианты решения
На сегодняшний момент нам доступно несколько вариантов реализации.
Вариант 1: оставить усредненный текст «для всех» и не забивать себе голову потребностями читателей.
Вариант 2: 47 лендингов под каждую аудиторию.
Вариант 3: через статические страницы с самостоятельным выбором своей роли посетителем.
Вариант 4: через смену контекста на лету за счет генерации текстов под самостоятельный запрос посетителей или на базе анализа их поведения.
Так как надо было «вчера» и с минимальным бюджетом, плюс некоторые юридические нюансы (о них ниже), мы выбрали третий вариант.
3. Реализация
3.1. CMS
Выбрали Битрикс24.Облако (использовали только конструктор сайтов, хотя это CRM): визуальное конструирование, один сайт на бесплатном тарифе. Можно было и Tilda и что‑то ещё. Просто нам там привычнее, а значит быстрее.
3.2. Контент для ЦА
Так как общий посыл был всего на одной странице, что упрощало дело — сделали под каждую ЦА отдельную статическую страницу.
Текст надо было адаптировать под несколько профессиональных групп. Из‑за того, что мы не суперэксперты по всем вопросам сразу, то адаптацию надо было делать либо силами экспертов из каждого профессионального сообщества (что долго и не всегда дёшево), либо воспользоваться новым благом цивилизации: ИИ‑ассистентом (опять таки бесплатной версией).
Слова «бесплатно» и «дёшево» — это не потому что бедность, а потому что приверженцы ТРИЗ, где ИКР (идеальное конечное решение): функция выполняется, затрат никаких. Ну, или надо всеми силами к этому стремиться.
В качестве ИИ‑ассистентов выбирали из того, что доступно в России без VPN: DeepSeek, Perplexity и Alisa AI.
По итогам:
-
DeepSeek делает качественные адаптации.
-
Perplexity хорошо их проверяет.
-
Alisa AI для быстрого поиска ответов на общие вопросы.
Промт для DeepSeek оттачивали часов 6. 47 адаптаций получили за 2,5 часа.
3.3. Селектор контекста
Так как переключение контекста выполняет сам читатель, сделали его по аналогии с языковым селектором. Традиционно в правом верхнем углу. Ибо, зачем плодить новые сущности, если можно сделать по аналогии.
Тут же зародилась мысль: а как прописать пункты селектора, чтобы, как и в языковом селекторе, пользователь искал и однозначно узнавал себя.
Как это выглядит в переключателе языков:
Deutsch
中文
العربية
ქართული
עברית
Русский
Решение вроде бы простой задачи растянулось на 3 дня и вылилось в отдельное исследование на тему языковых особенностей профессиональных и социальных групп. В итоге пришли к выводу, маркер должен отражать боль, юмор, самоиронию, оксюморон, типовую команду группы.
Например, «Глаза!» — рефлекторная команда сварщиков о начале сварки, «Т-11 вчера» — это боль бухгалтеров по зарплате. Это, как правило, понятно только представителям самой группы. Для других это набор слов.
Хотя можно было сделать и «Клиентам», «Партнерам», «Инвесторам».
Но задача уже переросла в увлекшее нас исследование, что обещало получение простой и рабочей методологии по созданию мультиконтекстных сайтов, которую мог бы повторить на коленке практически каждый, а IT‑специалисты могли бы её углубить и расширить.
Для нас самым ценным стала именно методология, что позволяет получить устойчивую повторяемость.
Для проверки работоспособности методологии пришлось применить её к неочевидным группам. Сначала это были дети 2–4 лет. Потом нас понесло, и у нас получился контекст для пчёл, стиральных машин, блокчейн‑узлов и котов. Добавили юмора. Иногда юмор объясняет сложные вещи быстрее и проще.
Как выглядит наш селектор контекста:
Варианты адаптаций текста можно посмотреть на сайте. Некоторые вызовут ностальгическую слезу.
4. Нюансы (как обещали)
Исследуя юридические вопросы представления информации в сети интернет и использования ИИ‑ассистентов пришли к выводу: там, где информация подается как официальная, требуется закрепление ответственности за конкретным лицом в конкретной организации.
А значит, даже если текст помогал делать ИИ‑ассистент, в конце должно быть утверждение конкретным человеком.
А соответственно вычитка, а соответственно взятие на себя всей ответственности за финальный вариант текста. А соответственно статичность страницы.
Хотя для художественных и развлекательных материалов, можно делать адаптацию контекста и на лету. Главное не вводить пользователя в заблуждение и указать, что это не «документальное», а «художественное» — уголовный и административный кодексы ещё не отменили.
Ну, а если законодатели требуют помечать «сделано при помощи ИИ», то будем указывать и это.
5. Побочные эффекты
Мы решали практическую, утилитарную задачу под себя: у нас на носу проект с 30 ЦА с разными жизненными ситуациями. А значит 30 разных контекстов со своими аргументами, примерами, языком.
Так как дело ответственное и важное, мы провели предварительное исследование вопроса, о котором мы и написали в этой статье, сделали прототип для отработки технологии. Рабочий прототип можно изучить здесь: https://прит.рф/.
В итоге мы получили:
1. Методологию создания мультиконтекстных сайтов, которую может использовать любой с использованием своих любимых инструментов или как мы на бесплатных ресурсах.
2. Селектор контекста как часть мультиконтекстных сайтов.
3. Методологию выявления маркеров профессиональных и социальных групп.
6. Итог
Возможно, мультиконтекстные сайты и селекторы контекста станут стандартом в веб‑строительстве и реализуют давнюю мечту маркетологов разговаривать с каждым на его языке.
Возможно, мы даже увидим на Госуслугах пункт «Па олбански» или «Превед, Медвед!», а на сайте управляющей компании раздел для «Бабы‑Клавы из 4 подъезда дома № 15». А возможно это останется только на наших сайтах.
А возможно кто‑то сегодня соберет невидимый селектор контекста, который будет выдавать адаптированный материал на основании поведения каждого конкретного посетителя сайта.
Главное что вынесли мы: 1). разговаривать с разными ЦА сейчас стало возможным качественно и с минимальными затратами; 2). реализовать можно и на коленке; 3). ИИ не заменяет экспертов и не снимает ответственность с человека — он только ускоряет процесс.
Мы хотели поделиться, мы поделились.
Теперь осталось наблюдать как будут развиваться события дальше.
ссылка на оригинал статьи https://habr.com/ru/articles/1044192/